PT
BR
Pesquisar
Definições



sotãozitos

A forma sotãozitosé [derivação masculino plural de sótãosótão].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sótãosótão
( só·tão

só·tão

)
Imagem

Compartimento entre o telhado e o último andar de um edifício, geralmente com tectos inclinados.


nome masculino

1. Compartimento entre o telhado e o último andar de um edifício, geralmente com tectos inclinados.Imagem = DESVÃO, SOBRECÂMARA

2. [Pouco usado] [Pouco usado] Terraço no alto de um edifício.

3. [Pouco usado] [Pouco usado] Pavimento inferior de um prédio. = LOJA

4. [Pouco usado] [Pouco usado] Pavimento abaixo do rés-do-chão. = CAVE

vistoPlural: sótãos.
etimologiaOrigem etimológica:latim vulgar subtulus, do latim subtus, debaixo, por baixo.
iconPlural: sótãos.
Ver também resposta à dúvida: grafia e acentuação de órgão.
sotãozitossotãozitos


Dúvidas linguísticas



Conhecem a existência de algum documento que possua informação sobre a frequência de ocorrência de palavras portuguesas?
Os resultados do projecto Léxico Multifuncional Computorizado do Português Contemporâneo estão disponíveis no site do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Aí poderá ter acesso a um léxico de frequências de 26443 vocábulos baseado na análise de corpora.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.