PT
BR
Pesquisar
Definições



sonda

A forma sondapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de sondarsondar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de sondarsondar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sondasonda
( son·da

son·da

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de sondar. = SONDAGEM

2. Instrumento que serve para fazer sondagens.

3. Instrumento para medir a profundidade da água.

4. Conjunto dos algarismos que num mapa marítimo indicam a profundidade das águas.

5. Vareta de ferro com que os empregados do fisco ou da alfândega controlam o interior de volumes ou cargas de mato, carqueja, trigo, etc.

6. [Geologia] [Geologia] Aparelho usado para perfurar o subsolo.

7. [Medicina] [Medicina] Instrumento tubular destinado a ser introduzido no organismo para examinar feridas, canais ou órgãos, ou para alguma função terapêutica.

8. [Meteorologia] [Meteorologia] Instrumento ou engenho que se lança na alta atmosfera para recolher e analisar informações.

9. [Por extensão] [Por extensão] Resultado de uma sondagem.

10. [Figurado] [Figurado] Meio ou instrumento de investigação, de estudo ou de pesquisa.


sonda espacial

Engenho de exploração espacial não habitada, lançada da Terra, destinada a estudar o meio interplanetário ou certos astros do sistema solar.

tomar a sonda

Medir a profundidade.

etimologiaOrigem etimológica:francês sonde.
sondarsondar
( son·dar

son·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Investigar.

2. Tactear, explorar.

3. Reconhecer, por meio de sonda, a profundidade da água, a natureza de um terreno, o estado da atmosfera: Sondar uma costa.

4. Explorar com a sonda: Sondar uma ferida.

5. [Figurado] [Figurado] Procurar conhecer, inquirir cautelosamente: Sondar as intenções de alguém.


verbo pronominal

6. Aplicar a sonda a si próprio.

7. [Figurado] [Figurado] Consultar-se.

8. Interrogar a própria consciência.

Auxiliares de tradução

Traduzir "sonda" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.



Gostaria de saber qual a forma mais correcta dentro das que se seguem: "tu pareces gostar desta cidade" ou "parece que tu gostas desta cidade".
Ambas as frases que refere, “Tu pareces gostar desta cidade” e “Parece que tu gostas desta cidade”, estão correctas do ponto de vista gramatical. Estilisticamente, porém, poderá haver uma ligeira diferença: dir-se-ia que a primeira se coaduna com um registo de língua um pouco mais cuidado, sendo possivelmente mais usada num contexto formal.