PT
BR
Pesquisar
Definições



sofra

A forma sofrapode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de sofrersofrer], [terceira pessoa singular do imperativo de sofrersofrer] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de sofrersofrer].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sofrersofrer
|ê| |ê|
( so·frer

so·frer

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Suportar, padecer com resignação e paciência; tolerar.

2. Passar por.

3. Admitir.

4. Ter pesar.


verbo pronominal

5. Conter-se; reprimir-se; dissimular o sofrimento.


nome masculino

6. [Brasil] [Brasil] [Ornitologia] [Ornitologia] Ave cujo canto imita a pronúncia do seu nome.

Auxiliares de tradução

Traduzir "sofra" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Qual é o certo: obrigado por seus 75 anos ou obrigado pelos seus 75 anos?
Ambas as expressões estão correctas do ponto de vista sintáctico. Apenas se diferenciam pela existência do artigo definido masculino o (neste caso, contraído com a preposição por), cujo uso antes de pronomes ou determinantes possessivos, como seu, teu, meu ou nosso, é mais frequente no português de Portugal do que no português do Brasil.