PT
BR
Pesquisar
Definições



saltador

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
saltadorsaltador
|ô| |ô|
( sal·ta·dor

sal·ta·dor

)


adjectivoadjetivo

1. Que salta ou gosta de saltar.

2. Que está apto para o salto (ex.: insectos saltadores).


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

3. Que ou o que salta muito ou dá muito pulos. = SALTÃO

4. [Desporto] [Esporte] Que ou atleta que pratica especialidades de salto, nomeadamente salto em altura, salto à vara ou salto em comprimento (ex.: atleta saltador; saltador em altura).


nome masculino

5. [Música] [Música] Peça dos cravos destinada a fazer vibrar a corda. = MARTINETE

6. [Ornitologia] [Ornitologia] Designação dada a várias espécies de aves passeriformes da família dos traupídeos, do género Saltator.


triplo saltador

[Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte]  Atleta que pratica o triplo salto. = TRIPLISTA

etimologiaOrigem etimológica:saltar + -dor.

Auxiliares de tradução

Traduzir "saltador" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.