PT
BR
    Definições



    rezas-te

    A forma rezas-tepode ser [feminino plural de rezareza] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de rezarrezar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    rezarrezar
    ( re·zar

    re·zar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Orar.

    2. [Popular] [Popular] Resmungar.


    verbo transitivo

    3. Dizer (orações, preces ou súplicas religiosas).

    4. Referir, mencionar.

    Significado de rezarSignificado de rezar

    Secção de palavras relacionadas

    rezareza
    |é| |é|
    ( re·za

    re·za

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de rezar.

    2. Pedido dirigido a uma divindade ou a um santo. = ORAÇÃO, PRECE, SÚPLICA

    etimologiaOrigem: derivação regressiva de rezar.
    Significado de rezaSignificado de reza

    Secção de palavras relacionadas

    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:breviário, devocionário, diurnal, formulário.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "rezas-te" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    A minha dúvida é: geladaria ou gelataria? Qual das versões está mais correcta?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?