Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

retractor

retractorretratorretrator | adj. n. m. | n. m.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

re·trac·tor |átô|re·tra·tor |átô|re·tra·tor |átô|


(latim retractus, -a, -um, particípio passado de retraho, -ere, puxar para trás, fazer voltar para trás + -or)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou o que retrai ou serve para retrair ou recolher (ex.: força retractora; músculo retractor; cintos de segurança equipados com retractor).

nome masculino

2. [Medicina]   [Medicina]  Instrumento que serve para manter afastados os bordos de uma ferida ou para afastar tecido cutâneo, músculos ou órgãos durante uma intervenção médica (ex.: retractor cirúrgico; retractor odontológico). = AFASTADOR


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: retrator.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: retractor.


• Grafia no Brasil: retrator.

• Grafia em Portugal: retractor.
pub

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

Cintos de Segurança - Snake Pretensioner Retractor - SPR4, nova geração de pré-tensionador para retrator de cinto de segurança, com um...

Em www.alphaautos.com.br
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Gostaria de tirar uma dúvida sobre a grafia da cidade marroquina de Marraqueche. Gostaria ainda de saber se está correcto escrever assim sem antepor artigos a todos estes países: ...designadamente França, Itália, Espanha, Malta...
A grafia do topónimo marroquino deveria ser, segundo Rebelo Gonçalves no Vocabulário da Língua Portuguesa de 1966, Marráquexe, mantendo a acentuação esdrúxula da língua de origem. Podemos no entanto verificar, através de pesquisas em corpora e motores de busca, que esta forma é muito pouco usada em português, sendo a forma Marraquexe muito mais usual (esta acentuação grave é considerada por alguns um galicismo, mas na verdade aproxima-se também da acentuação mais regular do português).

Em relação ao uso de artigo antes de certos topónimos, ela é discutível e é difícil encontrar critérios coerentes que a regulem, mas em enumerações como a que refere é muito normal não haver utilização de artigo (ex.: Diversos países assinaram o acordo, designadamente França, Itália, Espanha e Malta). Noutros contextos, as gramáticas são pouco claras, pois é difícil estabelecer critérios exaustivos. Os países referidos, porém, surgem frequentemente na lista de topónimos que no português de Portugal dispensam artigo (ex.: Ele está em França; Foi a Malta nas férias) ao contrário de outros que o exigem (ex.: Ele está no Brasil; Foi à Argentina nas férias).




Não encontrei nenhuma referência com respeito a murruga ou talvez morruga. Denominação pejorativa para portugueses?
A palavra morruga surge registada no Dicionário de Usos do Português do Brasil (São Paulo: Editora Ática, 2002) com o sentido de “avarento”, dicionário que não faculta informação quanto à etimologia das palavras. Pesquisas em motores de pesquisa da Internet revelam que o termo também é usado para designar um português, como refere, sendo sinónimo de portuga (redução de português) e de tuga (redução de portuga). Devido à semelhança fonética da terminação morruga com a terminação de portuga, poder-se-ia falar, hipoteticamente, de uma deturpação deste último termo, mas não dispomos de informação que valide esta hipótese, pelo que a origem permanece obscura.
pub

Palavra do dia

su·ma·ca su·ma·ca


(neerlandês smak)
nome feminino

[Náutica]   [Náutica]  Embarcação rasa e ligeira, de dois mastros, usada especialmente na América do Sul (ex.: sumacas de cabotagem fluvial).

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/retractor [consultado em 29-01-2022]