PT
BR
Pesquisar
Definições



respingara

Será que queria dizer respingará?

A forma respingarapode ser [primeira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de respingarrespingar] ou [terceira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de respingarrespingar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
respingar1respingar1
( res·pin·gar

res·pin·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

1. Projectar ou receber pingos, salpicos ou borrifos (ex.: respingou a toalha; a água respingava; respingou-se de vinho). = SALPICAR

2. Deitar faíscas (ex.: o lume respingava). = CREPITAR, ESPIRRAR, FAULHAR

etimologiaOrigem etimológica:res- + pingar.

iconeConfrontar: respigar.
respingar2respingar2
( res·pin·gar

res·pin·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Dar coices (a cavalgadura). = ESCOICINHAR


verbo intransitivo

2. Responder com maus modos. = RESMUNGAR, REZINGAR

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: RECALCITRAR

etimologiaOrigem etimológica:espanhol respingar, dar coices.

iconeConfrontar: respigar.
respingararespingara


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.