PT
BR
Pesquisar
Definições



reposta

A forma repostapode ser [feminino singular de repostoreposto], [feminino singular particípio passado de reporrepor], [segunda pessoa singular do imperativo de repostarrepostar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de repostarrepostar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
repostareposta
( re·pos·ta

re·pos·ta

)


nome feminino

1. Quantia que se repõe, no voltarete.

2. Resposta.

iconeConfrontar: riposta.
reporrepor
|ô| |ô|
( re·por

re·por

)
Conjugação:irregular.
Particípio:irregular.


verbo transitivo

1. Tornar a pôr.

2. Restituir ao antigo estado.

3. Suprir; restituir.

4. Deixar disponíveis para venda novos artigos de produtos entretanto vendidos num estabelecimentos comercial.

5. Plantar de novo.

6. [Cinema, Teatro, Televisão] [Cinema, Teatro, Televisão] Fazer nova apresentação de espectáculo, filme, programa televisivo ou radiofónico.


verbo pronominal

7. Tornar a pôr-se.

8. Reconstituir-se; melhorar.

etimologiaOrigem etimológica: latim repono, -ere.
repostoreposto
|pô| |pô|
( re·pos·to

re·pos·to

)


adjectivoadjetivo

Que se repôs (ex.: mercadoria reposta).

etimologiaOrigem etimológica: latim repositus, -a, -um, particípio passado de repono, -ere, repor.
repostarrepostar
( re·pos·tar

re·pos·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

Dar resposta rápida. = REPLICAR, RETRUCAR

iconeConfrontar: ripostar.
repostareposta

Auxiliares de tradução

Traduzir "reposta" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre a existência ou não da palavra desposicionado, ou seja, utilizo a expressão para dizer o contrário de posicionado. Por exemplo: Um jogador está bem posicionado no campo, ou está desposicionado (quando não está bem posicionado).
O verbo desposicionar (assim como o adjectivo participial desposicionado) não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, mas as pesquisas em corpora e na Internet evidenciam que se trata de palavra bastante usada actualmente em contextos desportivos, com o significado "sair da posição previamente definida" ou "deslocar-se da posição regulamentar".

Esta palavra tem uma formação regular através da aposição do prefixo des- (muito produtivo em português) ao verbo posicionar, pelo que, apesar de não se encontrar ainda atestada em obras lexicográficas, o seu uso é inteiramente lícito.




Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.