PT
BR
Pesquisar
Definições



pularem

A forma pularempode ser [terceira pessoa plural do futuro do conjuntivo de pularpular] ou [terceira pessoa plural infinitivo flexionado de pularpular].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pularpular
( pu·lar

pu·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Passar por cima de um obstáculo com um salto. = GALGAR, SALTAR, TRANSPOR


verbo intransitivo

2. Impulsionar o corpo para se elevar do chão; dar pulos. = SALTAR, SALTITAR

3. Pulsar com veemência. = PALPITAR


verbo transitivo

4. Lançar-se com impulso de um lugar para outro. = ATIRAR-SE, LANÇAR-SE, SALTAR

5. Descer ou sair rapidamente, geralmente de um meio de transporte. = APEAR-SE, SALTAR

6. Erguer-se rapidamente. = SALTAR

7. [Figurado] [Figurado] Omitir por descuido ou de propósito. = SALTAR

8. Manifestar-se (um sentimento) com sobressalto e impaciência.

9. Medrar, crescer.

10. Aumentar em fortuna, honras, etc. = PROSPERAR

11. Dançar com animação. = SALTITAR

12. Sofrer aumento muito rápido. = AUMENTAR, SUBIR


pular fora

[Informal] [Informal] Deixar de estar envolvido ou de participar; saltar fora.

etimologiaOrigem etimológica: latim pullo, -are, brotar, germinar, lançar.
iconeConfrontar: polar.
pularempularem

Auxiliares de tradução

Traduzir "pularem" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Tenho ouvido muito a conjugação do verbo precisar acompanhado da preposição de. Exemplo: Eu preciso DE fazer o trabalho para segunda. Eu acho que está errado, mas não sei explicar gramaticalmente. Esta conjugação é possível?
O verbo precisar, quando significa ‘ter necessidade de alguma coisa’, é transitivo indirecto e rege um complemento oblíquo introduzido pela preposição de. Este complemento pode ser um grupo nominal (ex.: eu preciso de mais trabalho) ou um verbo no infinitivo (ex.: eu preciso de trabalhar mais).

Há ocorrências, sobretudo no português do Brasil, da ausência da preposição de (ex.: eu preciso mais trabalho, eu preciso trabalhar mais), embora este uso como transitivo directo seja desaconselhado por alguns gramáticos. A ausência da preposição é, no entanto, considerada aceitável quando o complemento do verbo é uma oração completiva introduzida pela preposição que (ex.: eu preciso [de] que haja mais trabalho), mas esta omissão deve ser evitada em registos formais ou cuidados, pois o seu uso não é consensual.




Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.