PT
BR
Pesquisar
Definições



polo

Será que queria dizer pólo?

A forma polopode ser[contracçãocontração], [elemento de composição] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pólopolo1pólopolo1
|ó| |ó| |ó| |ó|
( pó·lo po·lo

pó·lo

po·lo

)


nome masculino

1. Cada uma das extremidades do eixo imaginário em torno do qual a esfera celeste parece dar uma volta completa em 24 horas.

2. Cada uma das duas extremidades do eixo da Terra.

3. Região circunvizinha aos pólos.

4. [Electricidade] [Eletricidade] [Eletricidade] Cada uma das duas extremidades da pilha eléctrica.

5. [Figurado] [Figurado] Norte, guia.

6. Posição extremada.

7. Lugar oposto a outro.

8. Local que funciona como centro de uma actividade ou núcleo dinamizador de algo (ex.: pólo tecnológico; pólo universitário).


pólo antárctico

[Geologia] [Geologia]  O mesmo que pólo austral.

pólo árctico

[Geologia] [Geologia]  O mesmo que pólo boreal.

pólo austral

[Geologia] [Geologia]  O do sul.

pólo boreal

[Geologia] [Geologia]  O do norte.

pólo negativo

[Electricidade] [Eletricidade] [Eletricidade]  Pólo de potencial menor, por onde entra a corrente eléctrica.

pólo positivo

[Electricidade] [Eletricidade] [Eletricidade]  Pólo de potencial mais alto, por onde sai a corrente eléctrica.

etimologiaOrigem etimológica:latim polus, -i.
Confrontar: polo, pôlo, pulo.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: polo.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pólo.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:polo.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pólo.
pólopolo2pólopolo2
|ó| |ó| |ó| |ó|
( pó·lo po·lo

pó·lo

po·lo

)


nome masculino

1. [Desporto] [Esporte] Desporto que opõe duas equipas de quatro cavaleiros munidos cada um com um taco por meio do qual devem introduzir uma bola de madeira na baliza contrária.

2. [Vestuário] [Vestuário] Camisola com gola e abertura até meio do peito.


pólo aquático

Desporto semelhante ao andebol, praticado em piscina, que opõe duas equipas de sete nadadores que devem introduzir uma bola na baliza contrária.

etimologiaOrigem etimológica:inglês polo.
Confrontar: polo, pôlo, pulo.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: polo.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pólo.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:polo.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pólo.
-polo-polo


elemento de composição

Exprime a noção de pólo (ex.: dipolo).

etimologiaOrigem etimológica:latim polus, -i, pólo.
polopolo
|pulu| |pulu|
( po·lo

po·lo

)


contracçãocontração

[Antigo] [Antigo] Contracção da preposição por e do artigo lo (actualmente, pelo ou por o).

etimologiaOrigem etimológica:por + lo.
Confrontar: pôlo, pólo, pulo.
pôlopolopôlopolo
|ô| |ô| |ô| |ô|
( pô·lo po·lo

pô·lo

po·lo

)


nome masculino

Falcão, açor ou gavião, de menos de um ano.

etimologiaOrigem etimológica:latim pullus, -i, animal jovem, pássaro jovem.
Confrontar: polo, pólo, pulo.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: polo.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pôlo.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:polo.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pôlo.

Palavras vizinhas

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Qual a forma correcta para as seguintes expressões (de ou em): saia de/em ganga; colete de/em seda; camisa de/em algodão.
Do ponto de vista linguístico, as expressões apontadas (saia em ganga ou saia de ganga, colete em seda ou colete de seda, camisa em algodão ou camisa de algodão) estão correctas, pois ambas as preposições de ou em podem ser utilizadas para indicar a matéria que constitui algo. Esta informação sobre o uso das preposições nestas expressões pode ser atestada em obras de referência para o português, nomeadamente em dicionários gerais de língua como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Editorial Verbo, 2001) ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto: Porto Editora, 2004).

Alguns autores, por vezes denominados puristas da língua, consideram erróneo o uso da preposição em para indicar matéria, com o único argumento de que se trata de uma construção típica do francês. Sendo o francês uma língua românica como o português, esta comparação parece ser insuficiente para desaconselhar o seu uso. A par deste facto, esta utilização da preposição em tem curso generalizado em português, como se pode verificar pela pesquisa em corpora ou em motores de busca da internet.

A este respeito, veja-se a informação veiculada pela Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo BECHARA (Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002, pp. 315-316), que refere o uso da preposição em para denotar estado, qualidade ou matéria (com os exemplos General em chefe. Ferro em brasa. Imagem em barro. Gravura em aço), informando em observação que “tem-se, sem maior exame, condenado este emprego da preposição em como galicismo”.

Adicionalmente, a utilíssima Gramática Descriptiva de la Lengua Espanõla da Real Academia Española, dirigida por Ignacio BOSQUE e Violeta DEMONTE (Madrid: Espasa, 1999), depois de considerar que a preposição en, equivalente à preposição em portuguesa, pode indicar conceitos de formato, preço, especialidade, aspecto ou matéria, apresenta uma observação que se aplica igualmente em português: “El uso de en para denotar materia no es el más normal en español. Esta noción corresponde a la preposición de, es decir, que hablaremos de un vestido de lana, una estatua de bronce, un cubo de plástico, mas bien que de un vestido en lana, etc. No obstante, en algunos casos, por motivos de claridad, será conveniente el empleo de en, como botella de un litro en plástico, bolsa para la compra en nylon, etc.” (vol. 1, 10.8.3, p. 672-673).