PT
BR
Pesquisar
Definições



piratazinha

A forma piratazinhaé [derivação feminino singular de piratapirata].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
piratapirata
( pi·ra·ta

pi·ra·ta

)


nome de dois géneros

1. Pessoa que cruza os mares para roubar os navios. = CORSÁRIO

2. Navio de piratas. = CORSÁRIO

3. Pessoa que rouba bens de outrem. = LADRÃO

4. [Figurado] [Figurado] Pessoa que enriquece à custa de outrem por exacções violentas.

5. Pessoa sem escrúpulos.

6. [Informal] [Informal] Sujeito ardiloso. = MALANDRO

7. [Gíria] [Gíria] Cabo de polícia.

8. [Brasil, Figurado] [Brasil, Figurado] Namorador, sedutor.


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

9. Relativo ao corso ou à pirataria (ex.: barco pirata).

10. Que corresponde a uma reprodução ilegal de objectos ou conteúdos protegidos por direitos autorais (ex.: cópia pirata; filme pirata; jogos piratas).

11. Que existe ou funciona de forma ilegal ou sem autorização (ex.: emissão pirata; rádio pirata; televisão pirata).


pirata do ar

Pessoa estranha à tripulação que desvia um avião da sua rota, geralmente para reivindicar algo.

pirata informático

[Informática] [Informática]  Pessoa que, devido aos seus conhecimentos de informática, nomeadamente de programação, consegue ludibriar a segurança de sistemas informáticos, acedendo de forma ilegal ao seu conteúdo. = CIBERPIRATA

etimologiaOrigem etimológica:latim pirata, -ae.

piratazinhapiratazinha


Dúvidas linguísticas



Se seis meses é um semestre, como se designam cinco meses?
Tal como é referido na resposta quinquimestral, o prefixo de origem latina quinqui- (que indica a noção de “cinco”) é bastante produtivo, sendo possível formar a palavra quinquimestre para designar um período de cinco meses. Esta palavra não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, mas a sua formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.