PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

vólei

vólei | n. m.

Jogo que se pratica entre duas equipas separadas por uma rede, e que consiste em fazer passar uma bola por cima dessa rede, sem tocar no chão, batendo-lhe com qualquer parte do corpo, geralmente com a mão ou o punho....


rede | n. f.

Tira de tecido de malha que divide um campo de ténis, de vólei ou uma mesa de pingue-pongue....


futevólei | n. m.

Modalidade desportiva semelhante ao vólei de praia, em que os jogadores só podem tocar a bola com os membros inferiores, a cabeça, os ombros, o peito e as costas....


gira-vólei | n. m.

Jogo de iniciação ao voleibol, com regras simplificadas, entre equipas de dois elementos....


vólei | n. m.

Devolução da bola de ténis antes de ela tocar no chão. (Equivalente no português do Brasil: voleio.)...


voleio | n. m.

Devolução da bola de ténis antes de ela tocar no chão. (Equivalente no português de Portugal: vólei.)...


pontapé | n. m.

Pancada com a ponta do pé....


voleibol | n. m.

Desporto colectivo que se pratica entre duas equipas separadas por uma rede, e que consiste em fazer passar uma bola por cima dessa rede, sem tocar no chão, batendo-lhe com qualquer parte do corpo, geralmente com a mão ou o punho....


meio-vólei | n. m.

Devolução da bola de ténis logo depois de ela tocar no chão....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).

Ver todas