PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    vibre

    sonoro | adj.

    Que produz ou é capaz de produzir sons....


    vibrátil | adj. 2 g.

    Que vibra (ex.: células vibráteis; energia vibrátil; narrativa vibrátil)....


    altura | n. f. | n. f. pl.

    Dimensão de alto a baixo....


    palanestesia | n. f.

    Abolição da sensibilidade táctil às vibrações....


    palestesia | n. f.

    Sensibilidade às vibrações....


    pénula | n. f.

    Pena com que no século XIII os jograis tocavam cítara e com que, na Antiguidade, se faziam vibrar outros instrumentos....


    sismógrafo | n. m.

    Instrumento que mede a vibrações produzidas pelos tremores de terra....


    estalo | n. m.

    Ruído do vidro que se racha, do chicote que vibra, do trovão, etc....


    ondulação | n. f.

    Movimento do que ondula ou descreve linhas paralelas ou curvas concêntricas....


    suspensão | n. f.

    Acto ou efeito de suspender....


    Dispositivo rotativo, geralmente composto por um disco ou cilindro com buracos à volta da circunferência, que permite visualizar uma sequência de imagens fixas dando a ilusão de movimento....


    audiofone | n. m.

    Aparelho acústico que permite aos surdos receber as vibrações sonoras através das paredes ósseas do labirinto....


    fonocaptor | n. m.

    Aparelho que transforma as vibrações acústicas da agulha de um fonógrafo em tensões eléctricas e as transmite a um altifalante....


    fonografia | n. f.

    Representação dos sons das palavras....


    microfone | n. m.

    Instrumento que transforma as vibrações sonoras em oscilações eléctricas, o que permite a ampliação de sons. (Também se diz, abreviadamente, micro.)...



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Venho por este meio colocar-vos uma dúvida em relação à utilização (ou não) do hífen em palavras com o prefixo re- seguidas de e* segundo o novo Acordo Ortográfico (ex.: reedição/reeleger ou re-edição/re-eleger?). Já vi opções diferentes e gostava de saber qual delas está a seguir o Acordo.