PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    vantajosidade

    atrás | adv.

    Em lugar já passado....


    lucrativo | adj.

    Que dá lucros financeiros....


    nocivo | adj.

    Que causa dano; que prejudica....


    mau | adj. | n. m. | interj.

    De qualidade fraca ou insuficiente (ex.: mau texto)....


    bom | adj. | n. m. | interj.

    Que é como deve ser ou como convém que seja; que corresponde ao que é desejado ou esperado (ex.: ela é uma boa chefe; queria comprar um bom carro)....


    prol | n. m.

    O que é proveitoso ou vantajoso....


    canja | n. f.

    Caldo de galinha ou outra ave, geralmente com arroz ou massa....


    vantajoso | adj.

    Que proporciona vantagem....


    Reduzido ao mais indispensável....


    útil | adj. 2 g. | n. m.

    Que é necessário; que tem préstimo ou utilidade; proveitoso; vantajoso....


    servir | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Ser criado de....


    cómodo | adj. | n. m.

    Que se presta ao uso a que é destinado....


    partido | adj. | n. m.

    Dividido em partes....


    cima | n. f.

    Parte superior ou mais elevada de algo (ex.: as cimas do arvoredo)....




    Dúvidas linguísticas


    Qual o sentido da palavra sobrestamento?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas