PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    toucassem

    beatilha | n. f.

    Touca branca (de beata que vivia em comunidade)....


    caliptra | n. f.

    Cápsula de certas plantas, como os musgos....


    penteado | adj. | n. m.

    Que se penteou....


    sobrevirtude | n. f.

    Peça de tecido usada na cabeça pelas freiras, geralmente sobre a touca....


    trunfa | n. f.

    Espécie de turbante....


    nastro | n. m.

    Tira estreita e longa de tecido, usada como guarnição (ex.: touca debruada com um nastro amarelo)....


    touqueiro | n. m.

    Indivíduo que faz ou vende toucas....


    alento | n. m. | n. m. pl.

    Faculdade ou força precisa para respirar....


    alfarema | n. f.

    Touca ou véu antigo....


    enxaravia | n. f.

    Toucado antigo de linho ou seda....


    tope | n. m.

    Choque; embate; encontro de objectos....


    touca | n. f.

    Cobertura ténue de cabeça, geralmente de mulher ou criança....


    toucado | adj. | n. m.

    Que traz touca ou toucado....


    ureu | n. m.

    Representação de uma serpente no toucado ou adorno de cabeça dos antigos reis egípcios ou das representações de deuses e egípcios....


    airão | n. m.

    Designação comum a diversas espécies de aves de pequeno porte da família dos apodídeos, de plumagem preta ou acastanhada, pés e dedos muito curtos e asas longas e estreitas....



    Dúvidas linguísticas


    Qual a forma correcta de iniciar uma carta: Ex.mo Senhor, Exmo. Senhor ou Ex.mo Senhor?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas