PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    torturou

    cruci- | elem. de comp.

    Exprime a noção de cruz (ex.: cruciforme)....


    flagelo | n. m.

    Tiras ou correia para açoitar....


    geena | n. f.

    Lugar de tormentos....


    roda | n. f. | interj.

    Nome genérico dado, em aparelhos ou máquinas, à parte circular que se move em volta de um eixo, e que, mais ou menos directamente, serve para imprimir movimento....


    suplício | n. m. | n. m. pl.

    Grave punição corporal ordenada por sentença....


    tripálio | n. m.

    Instrumento de tortura formado por três paus....


    torque | n. m.

    Tendência de uma força para rodar um objecto em torno de um eixo....


    cifonismo | n. m.

    Suplício que consistia em untar com mel o condenado e expô-lo às moscas amarrado a um pelourinho....


    gólgota | n. m.

    Lugar de grande sofrimento....


    sevícia | n. f. | n. f. pl.

    Castigo corporal....


    tortura | n. f.

    Qualidade do que é torto ou tortuoso....


    cadaste | n. m.

    Peça da popa, na extremidade da quilha, em que assentam as dobradiças do leme ou onde fica a abertura para a hélice....


    catasta | n. f.

    Lugar em que os escravos eram expostos à venda, entre os romanos....


    supliciado | adj. | adj. n. m.

    Que se supliciou....


    torturado | adj. | adj. n. m.

    Que se torturou....


    torturador | adj. n. m.

    Que ou o que submete à tortura; que ou o que tortura....



    Dúvidas linguísticas


    Sou usuária assídua desse Dicionário. Por isso, lanço-lhes uma questão, a respeito do gênero da palavra "vernissage". Aprendi há muito tempo, pelo Dicionário Aurélio, que a palavra é substantivo masculino Recentemente, consultando o Priberam, vi que consta como substantivo feminino. E agora??? Sei que trata-se de uma palavra de origem francesa, e nessa língua é uma palavra masculina. Gostaria de confirmar o gênero correto.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?