PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

tanque

antiveículo | adj. 2 g. 2 núm.

Diz-se de arma, mina, obstáculo etc. usado contra carros de combate ou tanques (ex.: arma antiveículo)....


almágega | n. f.

Tanque que recebe a água da nora....


alvergue | n. m.

Tanque do lagar em que se apura o azeite que solta o bagaço....


chafariz | n. m.

Fonte com várias bicas em que a água cai num tanque....


implúvio | n. m.

No átrio das casas romanas, tanque para receber as águas pluviais recolhidas através de uma abertura quadrangular no tecto....


pelame | n. m.

Ribeiro ou tanque para curtir peles ou couros....


viveiro | n. m.

Primeiro tanque de armazenamento da água nas salinas....


tanque | n. m.

Carro de assalto, blindado e armado....


complúvio | n. m.

No átrio das casas romanas, abertura quadrangular no tecto para receber as águas pluviais, recolhidas num tanque na base dessa abertura....


codo | n. m.

Gelo na superfície da água dos tanques....


comedoria | n. f.

Conjunto de tanques para armazenamento da água nas salinas, composto por viveiros e algibés....


estagno | n. m.

Lago, tanque; charco....


estanco | adj. | n. m.

Tanque ou lago....


estancada | n. f.

Método de pesca no qual se esgota a água de poças ou tanques onde se esconde o peixe....


roda | n. f. | interj.

Certo número de tanques por onde passam sucessivamente as peles para se curtirem....


supertanque | n. m.

Navio-cisterna de porte igual ou superior a 100 000 toneladas....


tancagem | n. f.

Capacidade de armazenamento de um tanque....


anoque | n. m.

Tanque onde se curtem couros....


natatório | adj. | n. m.

Tanque próprio para nadar....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas