PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

tamanca

tarouco | adj.

Parvo, apatetado, idiota....


cholo | n. m.

Tamanco mirandês....


soca | n. f.

Designação vulgar do rizoma ou caule subterrâneo....


socairo | n. m.

Cabo que sobeja em certas manobras náuticas....


soco | n. m.

Calçado, aberto no calcanhar, com sola de madeira....


pauzeiro | n. m.

Indivíduo que prepara a madeira para fazer tamancos ou colheres de pau....


rigor | n. m.

Rigidez, inflexibilidade....


sulipa | n. f.

Travessa em que assentam os carris de caminho-de-ferro....


tairoca | n. f.

Calçado aberto no talão, geralmente de sola de madeira e de couro forte....


soclo | n. m.

Base quadrada de coluna ou pedestal....


sóculo | n. m.

Base em alvenaria ou material semelhante, construída para servir de apoio a mobiliário, electrodomésticos ou louça sanitária....


enxaravia | n. f.

Toucado antigo de linho ou seda....


tamanca | n. f.

O mesmo que ter-se nas tamancas....


tamancada | n. f.

Pancada dada com tamanco....


tamanco | n. m.

Calçado aberto no talão, geralmente de sola de madeira e de couro forte....


vicente | n. m. | n. m. pl.

Corvo....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas