PT
BR
    Definições



    brocha

    A forma brochapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de brocharbrochar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de brocharbrochar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    brochabrocha
    ( bro·cha

    bro·cha

    )
    Imagem

    Correia de couro que liga a canga ao pescoço do boi.


    nome feminino

    1. Prego curto de cabeça larga e achatada. = TACHA

    2. Fecho metálico de livros, pastas ou outros objectos. = BROCHE

    3. [Antigo] [Antigo] Peça que afivela certas partes da armadura. = BROCHE

    4. Chaveta que segura a roda na extremidade do eixo, nos carros de tracção animal.

    5. Correia de couro que liga a canga ao pescoço do boi.Imagem

    6. Corda que, de fueiro em fueiro, os vai impedindo de se abrirem para o lado de fora com o peso da carga no carro de bois.

    7. Correia ou tira para apertar alpercatas ou tamancas.


    à brocha

    [Informal] [Informal] Em dificuldades; em apuros.

    etimologiaOrigem:francês broche.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: broxa.
    brocharbrochar
    ( bro·char

    bro·char

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. [Encadernação] [Encadernação] Coser as folhas dos livros e envolvê-las em capa de papel ou cartolina.

    2. Pregar brochas em.

    3. Usar brocha em.

    etimologiaOrigem:brocha + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: broxar.


    Dúvidas linguísticas


    As palavras segmentos e seguimentos têm o mesmo significado? Ambas podem ser empregadas na seguinte frase: ... em cooperação com outros seguimentos [ou segmentos?], tais como órgãos públicos, universidades?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.