PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    tacaniça

    larva | n. f.

    Peça de madeira em que se apoia a tacaniça....


    forneco | n. m.

    Peça de madeira que, na construção dos telhados, liga a tacaniça ou rincão ao frechal....


    guieira | n. f.

    Peça que corresponde a uma aresta na armação do telhado, entre uma tacaniça e uma água-mestra....


    guieiro | adj. | n. m.

    Peça que corresponde a uma aresta na armação do telhado, entre uma tacaniça e uma água-mestra....


    espigão | n. m.

    Ângulo formado pelo encontro das águas dos telhados sobre as tacaniças....


    água-mestra | n. f.

    Cada um dos lanços trapezoidais do telhado, em telhados de quatro águas com planta rectangular, por oposição às tacaniças....


    rincão | n. m.

    Peça que corresponde a uma aresta na armação do telhado, entre uma tacaniça e uma água-mestra....


    laró | n. m.

    Uma das peças da asna, em que se apoia a tacaniça....


    laroz | n. m.

    Peça de madeira em que se apoia a tacaniça....


    tacaniça | n. f.

    Cada um dos lanços triangulares laterais do telhado, em telhados de quatro águas com planta rectangular, por oposição à água-mestra....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber o significado de setor. Quando chamamos um professor desta forma, é errado? Ou setor é uma abreviação de senhor doutor ou senhor professor?