PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    simulacro

    simulado | adj. | adj. n. m. | n. m.

    Que se simulou....


    Que se cronometrou que foi medido com cronómetro (ex.: as fases cronometradas do simulacro serão analisadas)....


    chamariz | n. m.

    Ave domesticada ou simulacro de ave que serve para atrair outras aves....


    plataforma | n. f.

    Superfície horizontal e plana, mais alta do que o solo que a rodeia....


    simular | v. tr.

    Fingir, fazer o simulacro de, fazer parecer real (o que não o é)....


    simulacro | n. m.

    Representação de pessoa ou divindade (ex.: simulacro de Júpiter)....


    reclamo | n. m.

    Simulacro de ave que serve para atrair outras aves....


    mutatório | adj.

    Que muda ou que serve para fazer mudança (ex.: simulacro mutatório; intenção mutatória)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Frequentemente recebo cartas de empresas e de instituições com as seguintes frases tipo Somos a solicitar a V. Exa... e Somos a informar que... Pretendia saber se existe algum fundamento ou sentido na utilização do verbo ser em vez do verbo vir nestas frases. Também desejava saber se é correcto ao terminar uma carta, antes da assinatura, usar atenciosamente em vez de atentamente.