PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

sepultura

insepulto | adj.

Sem sepultura; por sepultar....


laje | n. f.

Pedra de sepultura....


siringa | n. f.

Nome dado pelos gregos às sepulturas subterrâneas dos faraós, em Tebas....


tumba | n. f. | n. 2 g. | interj.

Espécie de maca em que se conduzem cadáveres à sepultura....


tumulus | n. m.

Construção de pedra, em forma de cone, que os antigos levantavam sobre as sepulturas....


vampiresa | n. f.

Personagem feminina da crença popular que, estando morta, sai à noite das sepulturas para sugar o sangue dos vivos....


ataúde | n. m.

Caixa comprida, destinada a conter o corpo do defunto que vai ser enterrado ou cremado....


fiel | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

Monte de pedras, geralmente a assinalar uma sepultura, feito por viajantes à beira dos caminhos ou em ermos....


mamunha | n. f.

Montão cónico de pedras e terra sobre as sepulturas neolíticas....


jazida | n. f.

Acto de jazer....


vampiro | n. m.

Personagem da crença popular que, estando morta, sai à noite das sepulturas para sugar o sangue dos vivos....


tolo | n. m.

Edifício, monumento ou sepultura circular (ex.: visitou as ruínas do tolo de Delfos)....


antela | n. f.

Sepultura pré-histórica, de forma quadrilonga. (Difere da anta em não ter mesa ou laje a cobri-la e em ser fechada pelos seus quatro lados.)...


covato | n. m.

Lugar onde se abrem sepulturas....


enterro | n. m.

Condução de um cadáver à sepultura....


tampa | n. f.

Pedra que cobre uma sepultura....


jazido | adj. | n. m.

Sepultura, jazigo....


Transporte de restos mortais de uma pessoa, de uma sepultura para outra....


sepultamento | n. m.

Cerimónia fúnebre de meter em sepultura....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas