PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

semeio

esparso | adj.

Espalhado, disperso....


Não aconselhado nem forçado; feito ou dito de livre vontade....


semeado | adj.

Em que se lançaram sementes....


espermato- | elem. de comp.

Exprime a noção de semente (ex.: espermatografia)....


-spermo | elem. de comp.

Exprime a noção de semente (ex.: monospermo)....


espermo- | elem. de comp.

Exprime a noção de semente (ex.: espermoderme)....


barrada | n. f.

Terra de semear, nas encostas, fora das vargens....


garanceira | n. f.

Campo semeado de garanças....


viveiro | n. m.

Recinto convenientemente preparado para nele conservar e reproduzir animais vivos ou plantas (ex.: viveiros de trutas)....


bravio | adj. | n. m.

Que não foi domado ou domesticado....


rebordão | adj. | n. m.

Que nasce e se desenvolve sem ser semeado ou cultivado e sem cuidados especiais (ex.: castanha rebordã)....


urzelina | n. f.

Terreno semeado de urzela....


aniseira | n. f.

Planta (Pimpinella anisum) da família das apiáceas....


alfobre | n. m.

Local onde se semeiam plantas hortenses para transplante futuro....


serna | n. f.

Herdade que se semeia....


esperma | n. m.

Líquido produzido pelas glândulas reprodutoras masculinas, e que contém os espermatozóides....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.


Ver todas