PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    selos

    sigilado | adj.

    Dizia-se de uma terra argilosa a que se atribuíam propriedades medicinais....


    sobretaxa | n. f.

    Quantia suplementar que acresce aos preços ou tarifas ordinárias....


    anel | n. m.

    Objecto circular, geralmente de matéria dura, que serve para prender qualquer coisa....


    filatelia | n. f.

    Ciência, estudo ou coleccionação metódica de selos do correio....


    filatelismo | n. m.

    Ciência, estudo ou coleccionação metódica de selos do correio....


    obliteradora | n. f.

    Máquina empregada na obliteração ou marcação de selos, bilhetes, senhas, etc., para impedir a sua reutilização....


    odontómetro | n. m.

    Régua ou instrumento filatélico para medir os recortes dentados nos selos de correio....


    lemnisco | n. m.

    Fita pendente de coroa de louro....


    vinheta | n. f.

    Pequena gravura para ornato ou ilustração de um livro....


    zelo | n. m. | n. m. pl.

    Empenho solícito em procurar o bem próprio ou alheio....


    Estudo dos selos, sinetes, carimbos e afins....


    selado | adj. | n. m.

    Que tem sela posta....


    selagem | n. f.

    Acto ou efeito de selar ou pôr selos ou carimbos em alguma coisa....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Hoje em dia escuto muito, em resposta a um obrigada: ‘’obrigado eu’’. Não me soa bem e acho que está errado. Tenho razão?