PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    rolham

    Que está perfurado duas vezes; que tem dois furos ou perfurações (ex.: rolha biperfurada)....


    saca-rolhas | n. m. 2 núm.

    Instrumento com que se extraem as rolhas das garrafas....


    cápsula | n. f.

    Pequeno recipiente....


    estaquilha | n. f.

    Torno de madeira em que os rolheiros preparam os quartos de cortiça, de que fazem as rolhas....


    rolhista | n. 2 g.

    Pessoa que fabrica rolhas ou que trabalha em cortiça....


    tafulho | n. m.

    Coisa que se introduz numa abertura para a tapar....


    rolho | n. m. | adj.

    Peça para tapar a boca ou o gargalo de certos recipientes....


    rolhadora | n. f.

    Máquina para rolhar garrafas (ex.: rolhadora automática)....


    formilha | n. f.

    Peça de ferro sobre a qual os rolheiros assentam a faca com que fazem as rolhas....


    tapulho | n. m.

    Aquilo com que se tapa....


    saca-rolha | n. m.

    Instrumento com que se extraem as rolhas das garrafas....


    corcha | n. f.

    Casca do sobreiro, do sobro e da azinheira....


    quadrador | adj. n. m.

    Que ou aquele que reduz à forma quadrada....


    rolha | n. f.

    Peça geralmente cilíndrica de cortiça, vidro, borracha ou plástico para tapar a boca ou o gargalo de certos recipientes....


    torno | n. m.

    Aparelho para lavrar madeira, metais ou marfim....


    desrolhado | adj.

    Que se desrolhou ou que não tem rolha....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Em pequenos dicionários de Latim - Português, não encontrei a palavra instruere. Podereis dizer-me qual o seu significado em português, como se pronuncia em latim e por que razão não se encontra naqueles dicionários?