PT
BR
    Definições



    cápsula

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cápsulacápsula
    ( cáp·su·la

    cáp·su·la

    )
    Imagem

    Glóbulo gelatinoso ou pequeno recipiente ingerível em que se encerra um medicamento.


    nome feminino

    1. Pequeno recipiente.

    2. Invólucro metálico que cobre a rolha e uma parte do gargalo de uma garrafa.

    3. [Portugal] [Portugal] Tampa de garrafa.

    4. Glóbulo gelatinoso ou pequeno recipiente ingerível em que se encerra um medicamento.Imagem

    5. [Botânica] [Botânica] Invólucro de certas sementes.Imagem

    6. [Anatomia] [Anatomia] Membrana que envolve certas estruturas anatómicas (ex.: cápsula articular; cápsula do cristalino).

    7. [Armamento] [Armamento] Pequeno recipiente metálico no qual se encerra a massa fulminante que se faz detonar nas armas de percussão.

    8. [Química] [Química] Evaporador de certos aparelhos de química.

    9. [Química] [Química] Vaso de laboratório de forma arredondada.

    etimologiaOrigem:latim capsula, -ae, pequena caixa.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cápsula

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "cápsula" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Relativamente à resposta 3416 ("plural de pixel/píxel") há uma questão que não está a ser respeitada e é importante. Pixel é uma unidade e, cientificamente falando, unidades não têm plural por isso não deveria ser nem pixels nem píxeis, mas Pixel. É comum usar plural em unidades comuns como o metro, mas não quer dizer que esteja correcto, afinal também é comum dizer a grama em vez de o grama. Se aprendemos a dizer 10Newton, 20Hertz, 40Tesla, porque não podemos aprender 10 metro ou 20 Pixel?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.