PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

refluxar

esofagiano | adj.

Relativo ao esófago (ex.: refluxo esofagiano)....


Relativo ao estômago e ao esófago (ex.: cintilografia gastroesofágica, refluxo gastroesofágico)....


enchente | adj. 2 g. | n. f.

Que enche ou está a encher....


jusante | n. f.

Refluxo da maré....


montante | adj. 2 g. | n. f. | n. m.

Que sobe....


ressaca | n. f.

Movimento das ondas sobre si mesmas, quando recuam depois da rebentação....


descente | adj. 2 g. | n. f.

Que desce....


influxo | n. m.

Pressão ou acção exercida....


refluxo | n. m.

Movimento regular e retrógrado da maré que vaza....


vazante | adj. 2 g. | n. f.

Que vaza....


maré | n. f.

Aumento periódico do volume das águas do oceano....


anti-refluxo | adj. 2 g. 2 núm.

Que elimina ou reduz o refluxo (ex.: almofada anti-refluxo, válvulas anti-refluxo)....


mareógrafo | n. m.

Instrumento que regista e mede os movimentos de fluxo e refluxo das marés....


marégrafo | n. m.

Instrumento que regista e mede os movimentos de fluxo e refluxo das marés....


espia-maré | n. m.

Instrumento que regista e mede os movimentos de fluxo e refluxo das marés....


baixa-mar | n. f.

Ocasião em que a maré acaba de vazar....


mitral | adj. 2 g.

Relativo a mitra....


vesicoureteral | adj. 2 g.

Relativo à bexiga e ao uréter (ex.: refluxo vesicoureteral)....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.




Gostaria de saber a etimologia e significado da palavra Fontoura, que, ao que sei, para além de nome é igualmente uma localidade nas Astúrias. E ainda a etimologia de Gouveia, igualmente nome próprio e localidade.
De acordo com o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, da autoria de José Pedro Machado (Lisboa, Livros Horizonte, 2003), o topónimo Fontoura, que dá o nome a localidades nas regiões de Carrazeda de Ansiães, Ílhavo, Lamego, Ponte de Lima, Resende, Valença, Vila do Conde, Vila Nova de Gaia, Vila Verde e Galiza, terá origem no latim Fonte Aurea, que significa “fonte dourada”.

O topónimo Gouveia, com ocorrência em Portugal e no Brasil, é de origem incerta, mas José Pedro Machado põe a hipótese de estar relacionado com o antropónimo Gaudila.

Os apelidos Fontoura e Gouveia terão origem nos respectivos topónimos.


Ver todas