PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    recriámos

    versão | n. f.

    Acto ou efeito de voltar em sentido oposto....


    revezo | n. m.

    Prado ou pasto para onde se muda o gado com o intuito de dar lugar a que o outro prado recrie pasto....


    recreação | n. f.

    Acto ou efeito de recrear ou de se recrear....


    realidade | n. f.

    Qualidade do que é real....


    recriador | adj. n. m.

    Que ou o que recria algo....


    recriar | v. tr.

    Criar de novo....


    recria | n. f.

    O mesmo que recriação....


    Fase em que se faz engorda de animais, em especial em criações industriais, após o desmame e antes de seguirem para abate....


    recrear | v. tr. | v. pron.

    Proporcionar recreio a....


    rouxinol | n. m.

    Ave passeriforme (Luscinia megarhynchos) da família dos muscicapídeos, cuja plumagem é arruivada no dorso e nas asas e esbranquiçada no pescoço (ex.: o canto do macho do rouxinol é particularmente melodioso, suavíssimo, vibrante e sempre variado e recriado)....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    O dicionário Webster admite a palavra online escrita sem hífen. Porque é que o vosso dicionário está utilizando a palavra on-line hifenizada?


    Ver todas