PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

quilatar

quilateira | n. f.

Peneira para avaliar o quilate das pedras preciosas pelo seu volume....


contraste | n. m.

Oposição entre pessoas ou coisas....


mate | n. m.

Espécie de quilate com que se avaliava a pureza do ouro em Malaca....


escrópulo | n. m.

Antiga unidade de medida de peso equivalente a 24 grãos, 6 quilates ou 1,125 gramas e usada principalmente em farmácia e joalharia....


ensaiador | adj. n. m.

Que ou aquele que ensaia ou faz ensaios....


crisol | n. m.

Recipiente em material refractário, geralmente barro, ferro ou platina, utilizado para as reacções químicas a altas temperaturas....


quilatar | v. tr. | v. tr. e pron.

Determinar o quilate de....


quelatado | adj. n. m.

Que ou composto que tem quelatos (ex.: ferro quelatado; quelatado de magnésio)....


lei | n. f.

Preceito ou regra estabelecida por direito....


diamante | n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

Mineral formado de carbono puro cristalizado, de grande brilho e dureza (ex.: extracção de diamantes)....


aquilatar | v. tr. | v. tr. e pron.

Determinar o quilate de....


ensaiar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. tr. e pron.

Pôr à prova; fazer testes a (ex.: ainda estão a ensaiar a nova máquina)....


ensaio | n. m.

Acto de ensaiar....


contrastear | v. tr.

Avaliar os quilates de (ex.: contrastear ouro)....


contrastar | v. tr. | v. intr.

Opor-se, arrostar, desafiar e lutar contra....



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas