PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

procissões

Divisa da antiga Roma que se representa pelas iniciais S.P.Q.R.; a Igreja católica apresenta-a no pendão com que abrem as procissões, em que se representam os passos e a morte de Jesus Cristo....


campainheiro | n. m.

Aquele que leva a campainha nas procissões....


charola | n. f.

Padiola ornamentada para levar santos em procissão....


juncada | n. f.

Conjunto de plantas que se deitam no chão para passagem de cortejos ou procissões....


pálio | n. m.

Espécie de dossel sustido por varas, debaixo do qual vai o Sacramento nas procissões ou os reis nos cortejos....


pendão | n. m.

Bandeira transportada à frente das tropas ou das procissões....


repositório | adj. | n. m.

Que serve para guardar ou conservar medicamentos....


Amburbiais | n. f. pl.

Procissão que os romanos faziam em volta da cidade, conduzindo as vítimas de um sacrifício que rematava a festa....


andor | n. m. | interj.

Padiola ornamentada para levar santos em procissão....


andoreira | n. f.

Mulher que veste os anjos em procissões....


crucífero | adj. | n. m.

O que leva a cruz nas procissões....


drago | n. m.

Figura de dragão que se leva em algumas procissões....


processionário | adj. | n. m.

Livro de orações usado nas procissões....


balsão | n. m.

Bandeira transportada à frente das tropas ou das procissões....


círio | n. m.

Vela grossa de cera....


clamor | n. m.

Brado (de quem se queixa, protesta ou reclama)....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber como se deverá escrever: Prenderam hoje o gang da Ribeira ou Prenderam hoje o gangue da Ribeira?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas