PT
BR
Pesquisar
Definições



juncada

A forma juncadapode ser [feminino singular de juncadojuncado], [feminino singular particípio passado de juncarjuncar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
juncadajuncada
( jun·ca·da

jun·ca·da

)


nome feminino

1. Pancada dada com um junco.

2. Grande porção de juncos.

3. Conjunto de plantas que se deitam no chão para passagem de cortejos ou procissões.

etimologiaOrigem etimológica:junco + -ada.

juncarjuncar
( jun·car

jun·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Cobrir com juncos, espadanas, etc.

2. [Figurado] [Figurado] Espalhar, alastrar.

etimologiaOrigem etimológica:junco + -ar.

juncadojuncado
( jun·ca·do

jun·ca·do

)


adjectivoadjetivo

Que se juncou.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de juncar.

juncadajuncada

Auxiliares de tradução

Traduzir "juncada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.