PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    parirão

    multíparo | adj.

    Que pare ou pode parir mais de um filho de um só parto....


    parida | adj. f.

    Que pariu recentemente....


    parideiro | adj.

    Que está em idade de parir (ex.: fêmea parideira)....


    secundípara | adj. f.

    Diz-se da fêmea que pariu pela segunda vez....


    trípara | adj. f.

    Que já pariu três vezes (fêmea)....


    pari passu | loc.

    Acompanhando de perto as acções de alguém ou o desenvolvimento de alguma coisa....


    Corresponde à lei de Talião e equivalente a "olho por olho, dente por dente", "pagar na mesma moeda" ou "amor com amor se paga"....


    almalha | n. f.

    Toura nova ainda não parida....


    paridura | n. f.

    O mesmo que paridela....


    parideira | n. f.

    Fêmea em idade de parir....


    sulpiciano | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente à Companhia dos Padres de São Sulpício, sociedade de vida apostólica masculina, fundada em Paris no século XVII....


    gobelim | n. m.

    Tapeçaria rica fabricada em Paris....


    paridade | n. f.

    Qualidade do que é par....


    paridela | n. f.

    Acto ou efeito de parir....


    pariseta | n. f.

    Planta da família das liliáceas....



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?