PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    parastes

    avonda | interj.

    Expressão usada para mandar parar uma acção ou para fazer calar....


    bijugado | adj.

    Que tem dois pares de folíolos num pecíolo comum....


    bonda | interj.

    Expressão usada para interromper ou mandar parar uma acção ou para fazer calar....


    bíparo | adj.

    Que se produz e reproduz aos pares, dois a dois....


    burelado | adj.

    Diz-se do escudo cujas faixas estão divididas em pares....


    acuado | adj.

    Que se acuou....


    enfim | adv.

    Por último; em último lugar....


    estatelado | adj.

    Deitado por terra; imóvel; parado....


    imanente | adj. 2 g.

    Inseparável do sujeito....


    De modo imediato; sem demora (ex.: divulguem imediatamente a notícia quando ela sair)....


    Que medita ou pensa muito profundamente....


    multíparo | adj.

    Que pare ou pode parir mais de um filho de um só parto....


    opilante | adj. 2 g.

    Que causa entupimento ou obstrução; que opila....


    para | prep.

    Exprime direcção ou lugar de destino (ex.: arrancou para o Sul; a casa está virada para norte)....


    Que faz progressos, que progride....


    Que tem quatro pares de folíolos opostos....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria de saber se em palavras nas quais o prefixo termina com a mesma vogal que inicia a outra palavra (como anti+inflamatório; poli+insaturado, etc...) há necessidade de se usar hífen ou se é possível fusionar as duas vogais (e.g., antiinflamatório; poliinsaturado).


    Ver todas