PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    mimarás

    regalado | adj. | adv.

    Que se regalou....


    acocado | adj.

    Que se sente tonto....


    Menino mimado a quem tudo corre bem ou a quem todas as vontades são feitas....


    saguate | n. m.

    Donativo, mimo, presente, especialmente dado em trocas festivas ou como sinal de homenagem....


    borogodó | n. m.

    Grande atracção pessoal (ex.: seu borogodó faz com que todos gostem dela)....


    presente | adj. 2 g. | n. m. | interj.

    Que está no lugar onde se fala ou de que se fala....


    mimo | n. m.

    Representação e espectáculo teatral da Antiguidade greco-romana, onde se representavam costumes da época, geralmente com gestos....


    blandícia | n. f.

    Gesto ou demonstração de um sentimento de ternura ou de afecto....


    milha | n. f.

    Antiga medida itinerária terrestre....


    mima | n. f.

    Actriz de comédias burlescas que se servia especialmente do gesto para imitar caracteres baixos ou ridículos....


    mimeco | n. m.

    Coisa boa, apetitosa....


    mímico | adj. | n. m.

    Relativo à mímica ou à gesticulação....


    quitute | n. m.

    Comida apetitosa e requintada (ex.: quitutes libaneses)....


    viço | n. m.

    Vigor, força vegetativa das plantas....


    regalo | n. m.

    Acto de se regalar....


    brinde | n. m.

    Acto de beber à saúde de alguém....




    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?