PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    miúdos

    lepto- | elem. de comp.

    Exprime a noção de delgado, fino, miúdo (ex.: leptodonte)....


    alvarinho | adj. | n. m.

    De cor esbranquiçada....


    alvenaria | n. f.

    Ofício de alvenel ou de pedreiro....


    alvitana | n. f.

    Rede de malha miúda; tarrafa....


    argomas | n. f. pl.

    Ramagem miúda que se tira das árvores quando se limpam....


    delgado | adj. | n. m.

    Que tem pouca grossura....


    furegas | n. m. pl.

    Indivíduo de feições miúdas....


    galricho | n. m.

    Rede ou covão para apanhar peixe miúdo....


    garaveto | n. m.

    Pedaço de lenha miúda....


    miuçalha | n. f. | n. f. pl.

    Miudezas sem valor....


    miudagem | n. f.

    Conjunto de miúdos; criançada....


    miúdas | n. f. pl.

    Lucros que vêm pouco a pouco....


    miudeco | n. m.

    Diminutivo de miúdo....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra blogues existe no dicionário da língua portuguesa?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?