PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

malsucedido

Que não tem êxito (ex.: alegações imprósperas)....


mal- | elem. de comp.

Entra na composição de várias palavras e significa mal, de maneira imperfeita (ex.: malsucedido)....


brejo | n. m.

Ser malsucedido....


falhado | adj. | adj. n. m.

Que falhou ou correu mal....


fracassado | adj. | adj. n. m.

Que fracassou, correu mal ou não teve êxito....


exitoso | adj.

Que tem muito êxito ou sucesso....


dar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. tr. e pron. | v. intr. | v. pron. | v. cop.

Ser malsucedido; não obter sucesso ou o resultado desejado (ex.: essa história tem tudo para dar errado)....


torto | adj. | adv. | n. m.

Ser malsucedido ou correr mal; não obter sucesso ou o resultado desejado (ex.: a estratégia deu para o torto; é melhor sairmos daqui, porque isto pode dar para o torto)....


desastre | n. m.

Acontecimento imprevisto e funesto, geralmente de grandes dimensões (ex.: desastre ambiental; desastre natural; desastre nuclear)....


inexitoso | adj.

Que não teve êxito ou sucesso (ex.: negociações inexitosas)....


água | n. f. | n. f. pl.

Ficar desfeito ou ser malsucedido (ex.: a teoria foi por água abaixo)....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas