PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    mal-usar

    afasta | interj.

    Expressão usada para afastar ou mandar embora....


    | adv. | interj.

    Local próximo da pessoa a quem se fala (ex.: chego aí num instante; quando foi que estiveram aí?)....


    aliás | adv.

    De outro modo, se não fosse assim....


    alfim | adv.

    Enfim, finalmente....


    ajupe | interj.

    Palavra usada pelos tropeiros para estimular os animais....


    antiquado | adj.

    Que está fora de uso por antigo....


    aquemeneres | interj.

    Expressão usada, geralmente de forma jocosa, para indicar concordância ou confirmação; sim, senhor; isso mesmo....


    arreda | interj.

    Expressão usada para afastar ou mandar embora....


    arteiro | adj.

    Que tem ou usa de manha ou astúcia....


    avonda | interj.

    Expressão usada para mandar parar uma acção ou para fazer calar....


    bizarro | adj.

    Que se destaca pela postura, distinção, elegância (ex.: porte bizarro)....


    bandeiro | adj.

    Que pertence a um bando....


    bonda | interj.

    Expressão usada para interromper ou mandar parar uma acção ou para fazer calar....


    cadê | adv. interr.

    Usa-se para interrogar onde está alguma coisa (ex.: cadê o dinheiro?)....


    boçudo | adj.

    Dizia-se do pau ou moca, usado como arma de guerra pelos indígenas de Angola....


    | adv.

    Aqui; neste lugar; nesta terra; para aqui....


    caluda | interj.

    Expressão usada para impor silêncio....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Utilizamos a palavra exemplar quando nos referirmos a uma cópia dum livro. É certo falar num exemplar dum vídeo também, ou será que um vídeo tem cópias em vez de exemplares?