PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

lonas

barracão | n. m.

Barraca grande, de madeira, coberta de telhado ou de folhas de zinco, para habitação provisória, escritório ou armazém de materiais de construção....


meia-lona | n. f.

Tecido grosso de linho cru....


tripó | n. m.

Tripeça com assento triangular de couro e os pés unidos....


vitre | n. m.

Espécie de lona para toldos e velas de embarcações....


basquete | n. m.

O mesmo que basquetebol....


ascoma | n. m.

Forro de pele ou lona que envolve o remo junto ao tolete....


tenda | n. f.

Barraca portátil desmontável, feita de pano grosso (geralmente lona) impermeabilizado, que se arma ao ar livre para servir de abrigo....


ténis | n. m. 2 núm.

Jogo de bola com raquetes, num campo apropriado, dividido ao meio por uma rede....


pneu | n. m.

Pneu desgastado que se encontra já nas lonas ou sem a medida mínima legal nos regos de borracha....


toldo | n. m.

Coberta ou peça de lona ou de outra substância destinada, principalmente, a abrigar do sol e da chuva uma entrada, uma praça, uma embarcação, etc....


traçado | adj. | n. m.

Que se traçou ou delineou....


linhol | n. m.

Fio grosso para coser calçado, lona, etc....


maca | n. f.

Cama portátil para conduzir feridos, doentes ou cadáveres....


tolde | n. m.

Coberta ou peça de lona ou de outra substância destinada, principalmente, a abrigar do sol e da chuva uma entrada, uma praça, uma embarcação, etc....


lona | n. f. | n. m.

Conversa astuciosa para enganar....


lona | n. f.

O mesmo que nas lonas....


barraca | n. f.

Construção provisória, para abrigo, geralmente feita de madeira ou de lona....


enlonamento | n. m.

Acto ou efeito de tapar com lona (ex.: sistema de enlonamento automático)....



Dúvidas linguísticas


Gostava de saber se na frase Não venhas tarde, que temos de ir à reunião, a palavra que é uma conjunção integrante/um pronome relativo/um pronome interrogativo/uma conjunção causal?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas