PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

lideranças

califado | n. m.

Sistema de governo de um estado islâmico que combina a liderança política e religiosa na figura do califa....


bicefalia | n. f.

Condição do que tem duas cabeças, do que é bicéfalo....


acéfalo | adj. | n. m. pl.

Que não tem cabeça....


comando | n. m. | n. m. pl.

Acção ou efeito de comandar....


liderança | n. f.

Comando, direcção, hegemonia....


meritocracia | n. f.

Forma de liderança que se baseia no mérito, nas capacidades e nas realizações alcançadas, em detrimento da posição social....


Liderança conjunta (ex.: conseguiram a co-liderança da parceria)....


-ança | suf.

Indica acção ou o seu efeito e forma geralmente nomes femininos a partir de verbos de tema em -a- (ex.: governança; liderança; poupança)....


pedra | n. f.

Substância dura e compacta que forma as rochas....


cimentar | v. tr. | v. tr. e pron.

Unir ou ligar materiais com cimento (ex.: cimentar tijolos)....


inefectivo | adj.

Que não produz efeito ou não funciona de facto (ex.: liderança inefectiva; método inefectivo; tentativas inefectivas)....



Dúvidas linguísticas



As expressões ter a ver com e ter que ver com são ambas admissíveis ou só uma delas é correcta?
As duas expressões citadas são semanticamente equivalentes.

Alguns puristas da língua têm considerado como galicismo a expressão ter a ver com, desaconselhando o seu uso. No entanto, este argumento apresenta-se frágil (como a maioria dos que condenam determinada forma ou expressão apenas por sofrer influência de uma outra língua), na medida em que a estrutura da locução ter que ver com possui uma estrutura menos canónica em termos das classes gramaticais que a compõem, pois o que surge na posição que corresponde habitualmente à de uma preposição em construções perifrásticas verbais (por favor, consulte também sobre este assunto a dúvida ter de/ter que).




Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.


Ver todas