PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    goraria

    favado | adj.

    Que se gorou; que teve resultado negativo....


    goreiro | adj.

    Diz-se da videira que produz pouco e mal....


    gorado | adj.

    Que se gorou (falando-se do ovo)....


    chocho | adj. | n. m.

    Seco e engelhado....


    abortado | adj. | adj. n. m.

    Que não nasceu ou não chegou ao fim do seu desenvolvimento....


    furado | adj. | n. m.

    Que se furou....


    exitoso | adj.

    Que tem muito êxito ou sucesso....


    goro | adj.

    Que se gorou (falando-se do ovo)....


    entornar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. pron.

    Inclinar (um vaso) para principiar a esvaziá-lo....


    falhar | v. tr. | v. intr.

    Fazer falhas em; rachar, fender....


    grolar | v. tr. e intr.

    Gorar....


    malograr | v. tr. | v. pron.

    Inutilizar....


    micar | v. tr. | v. intr.

    Olhar insistentemente e de forma interessada para algo ou alguém (ex.: ando a micar aquele carro; o tipo micava a mulher descaradamente)....


    inexitoso | adj.

    Que não teve êxito ou sucesso (ex.: negociações inexitosas)....



    Dúvidas linguísticas


    Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.