PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

giratórios

Que se movimenta de forma giratória no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (ex.: hélice contra-rotativa; propulsor contra-rotativo)....


turbilhão | n. m.

Vento tempestuoso que sopra, girando....


bolacha | n. f.

Espécie de biscoito achatado de farinha muito fina....


dobadoira | n. f.

Aparelho giratório em que se enfia a meada que se quer dobar....


revólver | n. m.

Espécie de pistola munida de um tambor giratório com que se podem dar vários tiros sem recarregar....


roda | n. f. | interj.

Nome genérico dado, em aparelhos ou máquinas, à parte circular que se move em volta de um eixo, e que, mais ou menos directamente, serve para imprimir movimento....


rotação | n. f.

Acto ou efeito de rotar....


rotunda | n. f.

Construção circular que termina em cúpula arredondada....


rotatória | n. f.

Praça ou largo circular onde desembocam várias ruas e o trânsito se processa em sentido giratório....


anticiclone | n. m.

Área de máxima pressão barométrica em que há tempo formoso e agradável, que costuma preceder, na trajectória, os temporais giratórios....


ciclose | n. f.

Movimento giratório da seiva ou do látice em certas plantas....


torno | n. m.

Aparelho para lavrar madeira, metais ou marfim....


plataforma | n. f.

Superfície horizontal e plana, mais alta do que o solo que a rodeia....


revolução | n. f.

Marcha circular de um corpo celeste no espaço, em torno de um outro....


porta | n. f. | adj. f. n. f.

Abertura para entrar ou sair....


disco | n. m.

Objecto plano e circular....



Dúvidas linguísticas


A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas