PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

freará

desbocado | adj.

Que não obedece ao freio, desenfreado (cavalo)....


infrene | adj. 2 g.

Que não tem freio (ex.: carro infrene)....


rebelão | adj.

Diz-se do cavalo que não obedece ao freio....


barbata | n. f.

Assento do freio na parte da boca do cavalo em que não há dentes....


faceira | n. f. | n. f. pl. | n. m. | n. 2 g.

Carne da parte lateral do focinho da rês....


galvão | n. m.

Peça do canhão do freio....


gamarrilha | n. f.

Pequena correia entre as cambas do freio do cavalo, junto da barbela....


mastigadouro | n. m.

Freio que facilita aos cavalos a mastigação....


montada | n. f.

Acto de montar....


brida | n. f.

Conjunto das rédeas e freio....


fiador | n. m. | n. m. pl.

Pessoa que afiança outrem, tomando sobre si a responsabilidade de desempenhar a obrigação do fiado, se este a não cumprir....


gascão | adj. | n. m. | n. m. pl.

Da Gasconha....


maneador | n. m.

Correia de couro, no freio das bestas....


talarejo | n. m.

Peça do freio do cavalo....


bocado | n. m.

Porção de comida que se pode meter de uma vez na boca....


embocadura | n. f.

Extremidade dos instrumentos de sopro que se adapta à boca....


governo | n. m.

Acto ou efeito de governar....


freagem | n. f.

Acto ou efeito de frear....



Dúvidas linguísticas



Tenho ouvido muito a conjugação do verbo precisar acompanhado da preposição de. Exemplo: Eu preciso DE fazer o trabalho para segunda. Eu acho que está errado, mas não sei explicar gramaticalmente. Esta conjugação é possível?
O verbo precisar, quando significa ‘ter necessidade de alguma coisa’, é transitivo indirecto e rege um complemento oblíquo introduzido pela preposição de. Este complemento pode ser um grupo nominal (ex.: eu preciso de mais trabalho) ou um verbo no infinitivo (ex.: eu preciso de trabalhar mais).

Há ocorrências, sobretudo no português do Brasil, da ausência da preposição de (ex.: eu preciso mais trabalho, eu preciso trabalhar mais), embora este uso como transitivo directo seja desaconselhado por alguns gramáticos. A ausência da preposição é, no entanto, considerada aceitável quando o complemento do verbo é uma oração completiva introduzida pela preposição que (ex.: eu preciso [de] que haja mais trabalho), mas esta omissão deve ser evitada em registos formais ou cuidados, pois o seu uso não é consensual.




Diz-se "vendem-se casas" ou "vende-se casas"?
Do ponto de vista exclusivamente linguístico, nenhuma das duas expressões pode ser considerada incorrecta.

Na frase Vendem-se casas, o sujeito é casas e o verbo, seguido de um pronome se apassivante, concorda com o sujeito. Esta frase é equivalente a casas são vendidas.

Na frase Vende-se casas, o sujeito indeterminado está representado pelo pronome pessoal se, com o qual o verbo concorda. Esta frase é equivalente a alguém vende casas.

Esta segunda estrutura está correcta e é equivalente a outras estruturas muito frequentes na língua com um sujeito indeterminado (ex.: não se come mal naquele restaurante; trabalhou-se pouco esta semana), apesar de ser desaconselhada por alguns gramáticos, sem contudo haver argumentos sólidos para tal condenação. Veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso CUNHA e Lindley CINTRA [Edições Sá da Costa, 1984, 14ª ed., pp. 308-309], onde se pode ler “Em frases do tipo: Vendem-se casas. Compram-se móveis. considera-se casas e móveis os sujeitos das formas verbais vendem e compram, razão por que na linguagem cuidada se evita deixar o verbo no singular”.


Ver todas