PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    franciscana

    seráfico | adj.

    Diz-se das ordens religiosas franciscanas....


    custódia | n. f.

    Lugar onde se guarda alguém ou alguma coisa, com segurança....


    Mamífero cetáceo (Pontoporia blainvillei) encontrado em águas costeiras da América do Sul....


    toninha | n. f.

    Designação comum a vários mamíferos cetáceos da família dos focenídeos, mais pequenos que os golfinhos, de focinho curto, corpo fusiforme e barbatana dorsal triangular....


    observante | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Religioso de uma ordem franciscana....


    observantino | adj. | n. m.

    Relativo aos observantes franciscanos....


    barbadinho | adj. n. m.

    Que ou quem é membro da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos, ordem religiosa franciscana reformada....


    penitente | adj. 2 g. n. 2 g. | n. m.

    Que ou pessoa que se arrepende, que faz penitência, que se arrepende de ter pecado....


    barbono | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem é membro da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos, ordem religiosa franciscana reformada....


    custódio | n. m. | adj. n. m.

    Religioso franciscano que substitui o provincial em sua ausência....


    capuchinho | adj. n. m. | n. m.

    Que ou quem é membro da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos, ordem religiosa franciscana reformada....


    ockhamismo | n. m.

    Escola de pensamento filosófico fundada por William of Ockham (cerca de 1287-1347), frade franciscano....


    Maroteira ou velhacada considerada de frade franciscano....


    franciscano | adj. | n. m.

    Relativo à Ordem de São Francisco....


    porciúncula | n. f.

    Primeira casa da Ordem franciscana....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas