PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

fora

abalizado | adj.

De grande competência (ex.: ele é um técnico abalizado)....


abascado | adj.

Que é ou parece pateta....


aberto | adj.

Que não tem cobertura....


abiótico | adj.

Diz-se da zona ou dos lugares onde a vida animal ou vegetal não é possível, ou fica, pelo menos, atrofiada....


adelfo | adj.

Que tem os estames dos filetes ligados entre si....


Que abona; que serve para abonar....


absterso | adj.

Que foi abstergido; limpo, expurgado; lavado....


aeróide | adj. 2 g.

Que é da natureza do ar....


afasta | interj.

Expressão usada para afastar ou mandar embora....


afastado | adj.

Que se afastou (ex.: pernas afastadas)....


afectante | adj. 2 g.

Que afecta ou finge o que não é....


Que é ao mesmo tempo biológico e psíquico....


aclínico | adj.

Diz-se de um lugar em que a inclinação da agulha magnética é nula....


agaiatado | adj.

Que tem ares de gaiato ou garoto....



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.

Ver todas