PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    fominha

    Que tem a barriga deprimida (por fome, magreza, etc.)....


    esgalgado | adj.

    Que tem feitio esguio de galgo....


    esurino | adj.

    Que desperta o apetite....


    A fome tem obrigado muita gente ao atropelo do direito e da justiça, e a procurar acções censuráveis ou indignas ou que ofendem terceiros....


    faminto | adj.

    Que tem muita fome....


    galga | n. f.

    Fêmea do galgo....


    gana | n. f.

    Grande apetite....


    larota | n. f.

    Larica (fome)....


    mata-fome | n. f.

    Mandioca de raiz à flor da terra....


    fómite | n. m.

    Objecto ou material que pode alojar um agente infeccioso e permitir a sua transmissão....


    cinorexia | n. f.

    Distúrbio psíquico que se caracteriza por fome insaciável....


    hiperorexia | n. f.

    Distúrbio psíquico que se caracteriza por fome insaciável....


    canino | adj. | n. m.

    Relativo a ou próprio de cão....


    fome | n. f.

    Grande vontade de comer; urgência de alimento (ex.: almocei bem, não tenho fome)....


    greve | n. f.

    Interrupção temporária, voluntária e colectiva de actividades ou funções, por parte de trabalhadores ou estudantes, como forma de protesto ou de reivindicação (ex.: o sindicato convocou uma greve de três dias)....


    licorexia | n. f.

    Distúrbio psíquico que se caracteriza por fome insaciável....


    limoctonia | n. f.

    Morte por falta de alimento....



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.