PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    f.

    aliquanta | adj. f.

    Diz-se da parte que não divide o todo sem deixar resto....


    barroneira | adj. f.

    Diz-se da porca que procura o porco....


    cachonda | adj. f.

    Diz-se da fêmea que anda na época do cio (especialmente falando-se de cadelas)....


    carraspuda | adj. f.

    Diz-se da língua quando está suja ou áspera....


    cordovesa | adj. f.

    Diz-se de uma variedade de azeitona grande e carnuda e da sua oliveira....


    enha | adj. f.

    Minha (ex.: enha mãe)....


    enxermada | adj. f.

    Diz-se da rês que perdeu o filho e continua a dar leite....


    ferronha | adj. f.

    Diz-se da noz cujo miolo está muito agarrado à casca ou que tem os septos muito recortados, dificultando a extracção da amêndoa....


    folheira | adj. f.

    Diz-se da farinha não remoída....


    gastromucosa | adj. f.

    Diz-se da doença em que há gastrite com abundantes secreções mucosas....


    geladiça | adj. f.

    Diz-se da pedra que absorve a água com facilidade....


    imotiva | adj. f.

    Que se realiza sem deslocação do episperma....


    la | pron. pess. f.

    Emprega-se, em vez de a, depois de formas verbais terminadas em r, s ou z, depois dos pronomes nós e vós e do advérbio eis....


    menstruada | adj. f.

    Diz-se da mulher que está com a menstruação ou que a tem regularmente....


    ourada | adj. f.

    Diz-se da mulher ataviada com objectos de ouro (cordões, argolas, etc.)....


    parida | adj. f.

    Que pariu recentemente....


    peituda | adj. f.

    Mulher que tem grandes peitos ou seios....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?