PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

empecilhara

emporém | n. m.

Estorvo, empecilho....


sobrosso | n. m.

Medo, receio (ex.: com calma e sem sobrosso)....


enguiço | n. m.

Mau-olhado; mau agouro....


ofendículo | n. m.

Aquilo que impede ou atrapalha....


pespego | n. m.

Aquilo ou aquele que estorva ou embaraça....


impasse | n. m.

Situação que impede ou dificulta algo....


berbicacho | n. m.

Coisa ou situação complexa, difícil (ex.: mas que grande berbicacho; ainda há uns berbicachos para resolver)....


embrechado | n. m. | n. m. pl.

Ornato de conchas ou búzios (incrustados em paredes de grutas, repuxos, etc.)....


estorvilho | n. m.

Empecilho; pequeno obstáculo que incomoda....


trambolho | n. m.

Cepo que se prende ao pescoço ou ao pé dos animais domésticos para que não se afastem muito....


empecilhar | v. tr.

Servir de empecilho, embaraçar....


peia | n. f. | n. f. pl.

Baraço, correia ou grilhão com que se prendem os pés dos animais de carga....



Dúvidas linguísticas



Havermos: usa-se hífen entre o r e o m ou escreve-se tudo junto?
As flexões do infinitivo pessoal ou do futuro do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) não se grafam com hífen (ex.: darmos, fazermos, partirmos, havermos).



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.

Ver todas