PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    dobais

    meada | n. f.

    Porção de fios dobados....


    puidouro | n. m.

    Pano ou trapo dobrado pelo qual se passa o fio da meada que se está a dobar, impedindo-o de cortar a pele dos dedos....


    carilho | n. m.

    Antigo aparelho de fiar e dobar seda....


    dobagem | n. f.

    Acto de dobrar....


    rodete | n. f.

    Carrinho onde se doba o fio da meada de seda; rodeta....


    dobado | adj.

    Que se dobou....


    dobar | v. tr. | v. intr.

    Enovelar o fiado com ou sem dobadoura....


    ensarilhar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Dobar em sarilho....


    china | n. f.

    Caco ou pedrinha sobre que se doba para fazer novelo....


    chino | n. m.

    Pedrinha sobre que se doba....


    dobação | n. f.

    Acto ou efeito de dobar....


    dobadoira | n. f.

    Aparelho giratório em que se enfia a meada que se quer dobar....


    dobadoura | n. f.

    Aparelho giratório em que se enfia a meada que se quer dobar....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    "...será que os podemos chamá-los..." Gostaria de saber se esta construção está correcta? Pode ser considerada um pleonasmo?