PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

divisória

obcorrente | adj. 2 g.

Diz-se dos septos divisórios do fruto....


aresta | n. f.

Linha divisória das vertentes....


baracha | n. f.

Divisória de lama que separa os compartimentos das marinhas....


diáfise | n. f.

Parte média de um osso comprido (ex.: diáfise femural; diáfise umeral)....


mediastino | n. m. | adj.

Divisória medial transversal do fruto das plantas crucíferas....


mogo | n. m.

Marco divisório....


divisório | adj. | n. m.

Que divide, separa, delimita....


engradado | adj. | n. m.

Caixa com divisórias para transportar garrafas (ex.: engradado de cerveja)....


maracha | n. f.

Pequeno muro que constitui divisória num arrozal....


petisqueira | n. f.

Recipiente para servir petiscos ou acepipes, geralmente com divisórias....


talharia | n. f.

Conjunto das divisórias em que, nas salinas, se recolhe o sal....


coxia | n. f.

Espaço que, entre duas divisórias, cada cavalo ocupa na cavalariça....


estrema | n. f.

Linha divisória....


papagaio | n. m. | n. m. pl.

Divisória entre duas janelas ou varandas do mesmo andar, pela parte exterior da casa....


quirófano | n. m.

Local acondicionado para fazer operações cirúrgicas de maneira que possam presenciar-se através de uma divisória envidraçada....


raia | n. f.

Linha divisória ou de limite....


teia | n. f.

Divisória ou gradeamento que separa parte de igreja, tribunal ou sala de outra parte em que o público é admitido....



Dúvidas linguísticas



Será que me poderiam ajudar a perceber qual é o origem etimológica mais provável da palavra (apelido) Malafaia?
No Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., Lisboa: Livros Horizonte, 3 vol., 2003), de José Pedro Machado, regista-se a hipótese de o apelido Malafaia poder estar relacionado com o topónimo Malafaia (concelho de Arruda dos Vinhos, distrito de Lisboa); este último, por sua vez, é de origem obscura.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas