PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    demarcado

    tombo | n. m.

    Inventário autêntico dos bens de raiz com as suas demarcações e confrontações....


    curraleta | n. f.

    Parcela de terreno vinícola demarcado por muros de pedra solta, geralmente basáltica, que protegem as videiras dos ventos marítimos e do mau tempo....


    esqui | n. m.

    Espécie de patim comprido, de madeira, metal ou material sintético, para andar ou deslizar na neve....


    raia | n. f.

    Linha; estria; traço; risca....


    locação | n. f.

    Acto ou efeito de locar....


    reduto | n. m.

    Espaço fechado demarcado....


    piqueta | n. f.

    Cada uma das estacas que se cravam no chão para demarcar um terreno....


    demarcador | adj. n. m.

    Que, aquele ou aquilo que demarca....


    agrimensor | adj. n. m.

    Que ou o que está apto a medir e a demarcar terrenos (ex.: métricas agrimensoras; equipamento de agrimensor)....


    divisa | n. f.

    Breve sentença (que alguém toma para norma, ou com que distingue a sua casa)....


    limitado | adj.

    Que apresenta limites....


    aceirar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Temperar com aço....


    determinar | v. tr. | v. pron.

    Demarcar termos ou limites; fixar....


    dividir | v. tr. | v. pron.

    Partir em determinado número de partes iguais....


    divisar | v. tr.

    Ver, enxergar, avistar (ao longe ou confusamente)....


    emarjar | v. tr.

    Demarcar com regos as margens ou leiras de (um campo)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber se existem os seguintes plurais: céu azul - céus azul. Plurais de cores existem? Por exemplo, devemos falar olhos verdes ou olhos verde? Dor na costa ou dor nas costas?